10:01

Как известно, чтобы сбить человека с мысли, достаточно облить его молоком и поджечь.
"После венчания Ричард рыдает всю дорогу к замку. Чтобы он окончательно не пал духом, жена его развлекает. Встретят они бабку-попрошайку, а она ей: «Бабушка! Расскажи всем соседям, какого я жениха отхватила». Или: «А хочешь, я тебе про свою маму расскажу, милый? Она как наестся, так лицом в тарелке и засыпает, ну свинья свиньей». Ричард тихонько стонет, что у него сейчас сердце разорвется. В замке новая хозяйка устанавливает свои порядки: «Это что тут у вас? Льняные простыни? Уберите их, я хочу сермягу. Привыкла к ней, знаете ли. А это серебряные ложки? Выбросить! Будем есть из бараньего рога». Отчаявшийся рыцарь дает зарок, что не только не будет насиловать девиц спьяну, но больше в рот ни капли не возьмет спиртного. Только из колодца пить будет! Лишь тогда жена с улыбкой заявляет, что на самом деле богаче его в три раза, а пастушьей дочкой она просто притворялась. Чувство юмора у нее такое, ненавязчивое."

Е. Коути. Суеверия викторианской Англии.

@темы: А мы тут дрова тырим..., Почитать заверните, пожалуйста

Комментарии
03.04.2014 в 13:29

In loco delicti. Nova vocabula rerum.
Прелесть какая. Откуда?
03.04.2014 в 13:34

Как известно, чтобы сбить человека с мысли, достаточно облить его молоком и поджечь.
Пересказ баллады Чайлда «Рыцарь и дочь пастуха» («The Knight and the Shepherds Daughter», номер 110) из книги Екатерины Коути "Суеверия викторианской Англии".
Вообще Коути хорошо пишет, рекомендую )
03.04.2014 в 13:36

In loco delicti. Nova vocabula rerum.
ЗаписалЪ. Пасяб)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail